Tuesday, 11 November 2014

No te vayas



No te vayas, no te vayas de ZamboangaQue me puedes, que me puedes olvidarNo te vayas, no te vayas, ni me dejesQue yo sin ti, no puedo estar

No llores, paloma miaNo llores que volvereNo llores que en cuando lleguePaloma mia, te escribire
Con un pluma de aveY un pedazo de papelCon la sangre de mis venasPaloma mia, te escribire.




Here is an English translation of No te Vayas de Zamboanga (which is actually erroneous)




Don't you go, don't you go to far Zamboanga
Where you may forget your darling far away
Don't you go, don't you go, for if you leave me
How can I, without you stay?
Oh weep not, my dear Paloma
Oh weep not, for I'll return
Oh weep not, my little darling
I shall remember, and I shall yearn.
With a feather of a bird
And a piece of paper
With the blood from my veins
My little darling, I shall write to you.


No Te Vayas de Zamboanga was written by Juan Cuadrado, Sr., a Spaniard who decided to stay in Zamboanga after the Spanish soldiers left the country.

Accordingly, this song was used in a Zarzuela entitled De Cavite A Zamboanga. In this Zarzuela, a Cavitena sings this song to her boyfriend who is going to Zamboanga. 

 This was composed by Juan Cuadrado, Sr., a Spaniard who decided to stay in Zamboanga after the Spanish troops left the country. He later married a Zamboangueña with whom he bore several children. According to the old-timers of the city, this song was composed among the taverns which Cuadrado used to frequent. There was no real intention to write the song, for Cuadrado was not a musician. But when the heart was full, then it was only music that could express its real feelings. The song was popularized when a Colonel Loving placed it down in music. The words of the songs goes this way.


http://zamboanga.net/songsandmusiczamboangainsert.htm


2 comments:

  1. Quisiera conocer quien escribió letra y música de "De Cavite a Zamboanga", gracias.

    ReplyDelete
  2. Please do perusal on this blog

    ReplyDelete